ÜBERSETZUNG DEUTSCH - ESPERANTO

deutsch: Zwei   weiße   Schwäne   schwimmen   im   Teich.
Zerlegung:zweiweiß + -eSchwan + "-eschwimm- + -en in + demTeich
Analyse:2X(Adjektiv)+PluralX(Subst.)+PluralX(Verb)+Präsens/3.P.Plural Präpos. mit DativArtikelX(Subst.)/Singular
              ↓             ↓ ↓             ↓  
Konstruktion:2X+Adjektiv+PluralX+Subst.+PluralX+Präsens PräpositionArtikelX+Subst.
Synthese:dublank - a - jcign - o - jnaĝ - as enlalaget - o
Esperanto: Du   blankaj   cignoj   naĝas   en   la   lageto.
"3.P.Plural" bedeutet "dritte Person Plural", also die "sie-Form". Esperanto-Verben benutzen weder Personal- noch Pluralendungen.

Während im Deutschen das Adjektiv "weiß" sowohl die Wortwurzel darstellt als auch bekannt ist, daß es sich um ein Adjektiv handelt, wird in Esperanto der Wortwurzel "blank-" die Adjektivkennzeichnung "-a" angehängt und erst dadurch wird die Wurzel zu einem richtigen Adjektiv. Danach folgt im vorliegenden Fall noch die Mehrzahlendung "-j". Beim Substantiv ist es genauso, wobei die Substantivkennung "-o" ist. In Esperanto haben Substantive kein grammatisches Geschlecht und die Verben keine Personalendungen. Übrigens ist das Wort "lageto" (Teich) genaugenommen aus "lag-" (See), der Verkleinerungspartikel "-et-" sowie der Substantivkennung "-o" zusammengesetzt, also eigentlich "lag-et-o".