deutsch Esperanto    
Majstrodetektivo Konan

Komparo de la internaciaj eldonoj

Diverslingvaj eldonoj
Teksta ekzemplo en diversaj lingvoj
La nomoj de la ĉefaj personoj
Kinejaj filmoj kaj televida serio

Tio estas ne-komerca amator-retejo: La kopirajto por tutaj ilustraĵoj de "Majstrodetektivo Konan" apartenas al S-ro Gōshō Aoyama 青山剛昌 kaj al la eldonejoj rajtigitaj per li, precipe al K.K. Shōgakukan 株式会社 小学館 Tokio/Japanio.
Tiu paĝo videblas korekte nur se literfontoj por la japana, ĉina, taja, araba, ktp. skriboj estas instalataj.


■ Eldonoj de "Majstrodetektivo Konan" el diversaj landoj ■

1-92

Ĉinio
mandarenav
1-93

Ĉinio/HK
kantona
1-9

Filipinio
tagaloga
1-77 ◆

Finnlando
finna
1-92

Francio
franca
1-92

Germanio
germana
1-2 ◆

Germanio
germana
1-13 ◆

Hispanio
hispana 1
1-13 ◆

Hispanio
hispana 2.1
14-86"89"

Hispanio
hispana 2.2
1-46"23"

Hispanio
hispana 3
1-8 ◆

Hispanio
kataluna
1-92

Indonezio
indonezia
1-15"22" ◆

Italio
itala 1
1 ◆

Italio
itala 2
1-93

Italio
itala 3
1-94

Japanio
japana
1-83 ◆

Malajzio
malaja
1-77 ◆

Malajzio
mandarenav
1-13 ◆

Nederlando
nederlanda
1-31 ◆

Norvegio
norvega
1-73 ◆

Singapuro
mandarenav
1-16* ◆

Singapuro
angla
1-93

Sudkoreio
korea
1-63 ◆

Svedio
sveda
1-90

Tajlando
taja
1-92

Tajvano
mandarenat
1-66

Usono
angla
1-46 ◆

Vjetnamio
vjetnama 1
39-67 ◆

Vjetnamio
vjetnama 2
1-93

Vjetnamio
vjetnama 3
→ klaku al malgranda bildo por vidi ĝin dekstre supre pligranda

*: nur volumoj 1-4 egalas al la originalaj volumoj, la postaj volumoj konsistas el arbitre selektigintaj kriminalaj kazoj el la originala serio, kunmetitaj kiel kompletaj volumoj.
= speguligita eldono (vidu sube),   = eldono estas daŭrigota,   = nune daŭrigo ne estas planita (statuso de Aprilo 2018)


■ La nomo de tiu mangao en diversaj lingvoj ■

 Detektivo  estas japane  探偵 tan-tei , kaj  nomhava aŭ majstro-detektivo  nomiĝas  名探偵 mei-tan-tei  (mei = namo/namhava).

La ĉi-tie priskribita mangaa serio tenas originale la titolon
 名探偵コナン Meitantei Konan , do en Esperanto  "Majstrodetektivo Konan" .

En la japana originalo kaj en 11 pliaj presitaj tradukoj Konan estas  majstrodetektivo ,
en 10 aliaj presitaj tradukoj li estas nur  detektivo , interalie en la germana
:-(
En la Usono la serio estis tute alie nomita kaj nomigxas tie  Case closed  ("krima kazo fermita") ...

En pli ol 20 landoj Majstrodetektivo Konan jam aperis kiel manga (eldono aktiva: , eldono finis: ),
kaj en eĉ plimulte da landoj la animacia televida serio estas elsendata (ĉi-tie ne montrata).

 
Lingvo:  Titolo:Lingvaj indikoj
angla/Singapuro: Detective Conan  
angla/Usono: Case Closed case = krima kazo, closed = fermita (ĉu tiu renomigo vere necesis??)
araba: -- المحقق كونان   (Al Muћaqqiq Kunan) al = la, muћaqqiq = esplorjuĝisto aŭ detektivo
dana: Mesterdetektiven Conan mester = Meister, mesterdetektiv = majstrodetektivo, -en = la
esperanta: -- Majstrodetektivo Konan  
eŭska: -- Conan detektibea detektibe = detektivo, -a = [absolutivo ununombra]
finna: Salapoliisi Conan sala = sekreta, poliisi = policano, salapoliisi = sekretpolicano aŭ detektivo
franca: Détective Conan (france "maître détective" ne kutimas kaj "le fameux ..." verŝajne tro longis)*
galicia: -- O Detective Conan o = la, detective = detektivo
germana: Detektiv Conan (germane "Meisterdetektiv" estas kutima vorto, do kial "Meister" ne uziĝis?)**
hebrea: -- הבלש קונן   (Ha-Balash Konan) ha = la, balash = detektivo
hindia: -- केस क्लोस्ड (kēs klōsḍ) "Case Closed" (laŭ la usona titolo)
hispana: Detective Conan  
hungara: -- Conan, a detektív a = la, detektív = detektivo
indonezia: Detektif Conan  
itala: Detective Conan  
japana: 名探偵コナン (Meitantei Konan) mei = nomo/nomhava, tan = serĉi, tei = rekonoski, tantei = detektivo
kantona: 名偵探柯南 (Mìngjìngtaam Ònàam) mìng = nomo/nomhava, jìng = rekonoski, taam = serĉi, jìngtaam = detektivo
kataluna: Detectiu Conan  
korea: 명탐정코난 (Myŏngt'amjŏng K'onan) myŏng = nomo/nomhava, t'am = serĉi, jŏng = rekonoski, t'amjŏng = detektivo
kroata: -- Detektiv Conan  
latina: -- Investigator Conan investigare = rekonoski, investigator = esploristo, detektivo
malaja: Detektif Conan  
mandarena/Ĉinio: 名侦探柯南 (Míngzhēntàn Kēnán) míng = nomo/nomhava, zhēn = rekonoski, tàn = serĉi, zhēntàn = detektivo
mandarena/Malajzio: 名偵探柯南 (Míngzhēntàn Kēnán) míng = nomo/nomhava, zhēn = rekonoski, tàn = serĉi, zhēntàn = detektivo
mandarena/Singapuro: 名侦探柯南 (Míngzhēntàn Kēnán) míng = nomo/nomhava, zhēn = rekonoski, tàn = serĉi, zhēntàn = detektivo
mandarena/Tajvano: 名偵探柯南 (Míngzhēntàn Kēnán) míng = nomo/nomhava, zhēn = rekonoski, tàn = serĉi, zhēntàn = detektivo
minnana: -- Miâ-thàm-cheng Konan miâ = nomo/nomhava, thàm = serĉi, cheng = rekonoski, thàm-cheng = detektivo
nederlanda: Detective Conan  
norvega: Mesterdetektiven Conan mester = majstro, mesterdetektiv = majstrodetektivo, -en = la
pola: -- Detektyw Conan  
portugala: -- Detective Conan  
rumana: -- Detectiv Conan  
rusa: -- Детектив Конан (Detektiv Konan)  
sveda: Mästerdetektiven Conan mäster = majstro, mästerdetektiv = majstrodetektivo, -en = la
tagaloga: -- Detective Conan  
taja: ยอดนักสืบจิ๋ว โคนัน (Yəd-Nagksüüb-Djiu Khoonan) yəd = superstara, nagksüüb = detektivo, djiu = malgranda
telugua: -- కేస్ క్లోజ్డ్ (kēs klōdʒḍ) "Case Closed" (laŭ la usona titolo)
vjetnama: Thám tử lừng danh Conan thám tử = detektivo, lừng danh = fama

= tiu eldono estas daŭrigota, = nune daŭrigo ne estas planita, -- = mangaa eldono ne jam komencis, (statuso de aŭgusto 2015).
*: franclingve "maître détective" estas nekutima vorto, kaj nur lastatempe konatiĝis kiel nomo de certa alia komikso.
**: kvankam germane "Meisterdetektiv" (majstrodetektivo) estas kutima vorto, la tradukisto sin orientis verŝajne plie al la franca eldono ol al la originalo.
Informoj pri la elparolado vidu en la paĝo pri la nomoj de la ĉefaj personoj



■ Speguligo en Hispanio, Tajlando kaj en Vjetnamio ■

En la eldonoj en Hispanio kaj en Tajlando uziĝas bedaŭrinde la malmoderniĝinta metodo de speguligo, tio signifas ke la tuta verko estas spegulite presita! En Hispanio tio rilatas al ĉiuj hispanaj kaj al la kataluna eldonoj. Ankaŭ en Vjetnamio speguligo uziĝis en la unuaj du eldonoj, sed en la aktuala eldono ne plu.

La "avantaĝo" de tiu metodo estas ke tiele la japana leg-sinsekvo estas transigita en la "normalan" leg-sinsekvon de maldekstre dekstren (kaj la japana maldekstraflanka trafiko en la ĉi-tie kutiman dekstraflankan trafikon). La malavantaĝo de tiu metodo estas ke ĉiu MALDEKSTRULO iĝas DEKSTRULO, kaj inverse - tio signifas, ke kun speguligo Konan estas maldekstrulo !! Okaze de infana mangao kiel ekz. "Sailor Moon" tiu diferenco ne frapas la atenton, sed okaze de detektiva mangao vere gravas, ĉar en tiuspecaj rakontoj la solvo de la kazo kelkfoje dependas de la dekstruleco aŭ maldekstruleco.

Ĉe la japanoj kiel ankaŭ ĉe la araboj kaj israelanoj la "retro"-legado ĉiuokaze estas la kutima legmaniero. Do originalaj mangaoj el tiuj landoj devas esti legataj "inverse". Bonŝance en la plejmulte da landoj - krom Hispanio kaj Tajlando - la legantoj konsideratas esti sufiĉe inteligentaj, ke ili povu adapti sin al la japana leg-sinsekvo.


■ Problemoj de la tradukado ■

Speciala traduka problemo estas la onomatopeaj vortoj, kiuj abundas en la japana kaj raras en la eŭropaj lingvoj. Tiuj vortoj aperas en la mangao tipe desegnitaj direkte en la bildoj. La franca solvo de la problemo plaĉas plejmulte al mi: tie franca traduko estas desegnita apud la originale lasita Katakana skribo. La plej malagrabla solvo mi trovis en la germana eldono: tie la japana originalo estas tute forviŝita kaj substituita per nekomprenebla kaj neadekvata "traduko". Tio vidiĝas jam en la unua bildo de la unua volumo: en la japana originalo estas skribita "goro-goro-goro", kiu signifas la sonon de malproksima tondrado. En la franca eldono la legantoj konantaj Katakanaon povas legi la originalan sonon, kaj la aliaj legantoj povas legi la francan tradukon "groo-groo" - almenaŭ boneta provo. En la germana eldono ne videblas la originalan sonon kaj estas skribita "zarang-zarang" ! Kio do estas "zarang" ?? Intertempe junulo informis min, ke "zarang" eble signifas fulmo en iu junula lingvo (?) nekonata al mi, sed ankaŭ fulmo klare ne egalas al malproksima tondro kaj donas tro danĝeran impreson al tiu sceno. Mi pli ŝatus se la germanaj tradukistoj skribus la originalajn japanajn onomatopeojn en latina skribo, se germana traduko ne ekzistas kaj se oni volas forviŝi la originalan Katakanaan skribon. Cetere la finnoj ne tradukis la japanan eldonon, sed la germanan eldonon (kion ili sincere skribis en la pres-indikaĵoj), sed kiel la francoj ili lasis la originalajn onomatopeojn en Katakana kaj aldonis de tempo al tempo finnan tradukon. Ekzemplodona!

■ Eldona pelmelo en ITALIO ■

En Italio la serio "Detective Conan" aperis unue ekde 1998 ĉe la eldonejo "Comic Art" en la formato proks. 115x171mm kaj sen ŝirmkovrilo (itala-1), sed unu itala volumo enhavas nur ĉirkaŭ 7 "dosieroj" - la japanaj volumoj enhavas ĉirkaŭ 10-11 "dosieroj". Tri italaj volumoj de "Comic Art" egalas al du japanaj volumoj. Tiu "maldika serio" ĉesiĝis post volumo 22. Tiu lasta volumo enhavas la dosieroj 141-147, tiu estas la unuaj sep dosieroj de la originala volumo 15. Poste alia eldonejo "Kabuki Publishing" (itala-2) en la jaro 2003 eldonis novan volumon 1, tiufoje kun la originala amplekso kaj en la formato 116x175mm kiel poŝlibro kun ekstra ŝirmkovrilo, sed poste, laŭ mia scio, Kabuki ne eldonis plu alian volumon de Majstrodetektivo Konan. Je la fino de 2004 la eldonejo "Star Comics" ekokupis sin pri tion (itala-3) kaj ekde februaro 2005 komencis eldoni Majstrodetektivon Konan regule, ĉifoje en la formato 116x176mm kaj sen ĉirmkovrilo, denove ekde volumo 1 kaj ankaŭ kun la originala amplekso, tiel ke nun tri malsamaj eldonoj de la volumo 1 ekzistas - de tri diferencaj eldonejoj kaj sekve kun tri malsamaj tradukoj ...
"Star Comics" estas eldonita komence ĉiujn volumojn kun "flekzebla" kovrilo, poste plie ankaŭ volumojn kun "broŝura" aŭ "rigida" kovrilo, kun malsamaj prezoj.

Majstrodetektivo Konan - nombrado de la japanaj manga-volumoj:
originala nombrado:   1234 5678 9101112 13141516 ...8182
Majstrodetektivo Konan - nombrado de la italaj manga-volumoj:
itala-1: de "Comic Art" 1234 5678 9101112 13141516 17181920 2122   
itala-2: de "Kabuki" 1 
itala-3: de "Star Comics" 1234 5678 9101112 13141516 ...8182
   : tiu volumo ne eldoniĝis.      : tiu eldono daŭros.          : aktuala eldono.
ekz. la itala volumo 10 de la eldonejo "Comic Art" enhavas la unuaj sep "dosieroj" de la originala volumo 7.


■ Eldona pelmelo en HISPANIO ■

En Hispanio ekde 1998 la eldonejo "Planeta DeAgostini" eldonas la serion "Detective Conan" (hispana-1), unue kiel volumoj kun originala amplekso en la formato 112x177mm kaj sen ŝirmkovrilo, sed tiu eldono ĉesis post la eldono de volumo 13. Poste la pliaj volumoj aperis kiel serio "Vol.2" (hispana-"Vol.2") en la pligranda formato 148x210mm, sed kun nur duona amplekso kaj la nombrado rekomencis de unu, tiel ke la volumo 1 + volumo 2 de la serio "Vol.2" kune konformas al la originala volumo 14. La lastaj "duondikaj" volumoj de la serio "Vol.2" estis volumo 31 + volumo 32, kiuj kune konformas al la originala volumo 29. Poste la eldonejo rekomencis kun volumoj en originala amplekso tiel ke la volumo 33 de la serio "Vol.2" konformas al la originala volumo 30, la volumo 34 konformas al la originala volumo 31, ktp. Krome la unuaj 13 volumoj ankaŭ aperis denove, sed tiufoje en la granda formato kiel serio "Vol.1" (hispana-"Vol.1"), kaj nun la hispanaj legantoj legeblas la serion pri Majstrodetektivo Konan en uniforma formato, sed kun variantaj dikecoj. La serio "Vol.2" estas daŭrigata kaj ĝis aprilo 2013 jam aperis la volumo 74 de la serio "Vol.2", kiu konformas al la volumo 71 de la originala serio - vidu la suban tabelon.

Ekde septembro 2011 aperas la aventuroj de Majstrodetektivo Konan denove de numero unu kiel "nueva edición" (= nova eldonaĵo) (hispana-"nueva edición") en la formato 130x180mm - tiufoje du japanaj libroj egalas al unu hispana libro, do libro 5 (vol.5) de la nova hispana eldonaĵo egalas al la libroj 9 kaj 10 de la japana originala eldonaĵo - vidu suban tabelon. Bedaŭrinde la "nueva edición" estas spegulite presita kiel ĉiuj Konan-eldonoj de Planeta DeAgostini.

Ankaŭ en Hispanio, sed en kataluna lingvo, aperis la serio ekde oktobro 2004 ĉe la sama eldonejo en la pligranda formato 148x210mm kun pli dika kartona kovriloj kiel "Detectiu Conan" (kataluna). Ĝis julio 2008 jam la unuaj 8 volumoj de la "edicio Vol.1" aperiĝis, kiam la eldono denove finiĝis. Aparteco de la kataluna eldono estas, ke ankaŭ la libraj volumoj havas titolon: volumo 1: "L'origen de Conan Edogawa", volumo 2: "La mansió embruixada", volumo 3: "El misteri de l'habitació tancada", volumo 4: "Tot desxifrant l'endevinalla", volumo 5: "La primera víctima", volumo 6: "La veritat rere la màscara", volumo 7: "El secret d'un nom", volumo 8: "Sota la màscara".

Majstrodetektivo Konan - nombrado de la japanaj manga-volumoj:
originala nombrado:   1234567 891011 1213141516171819202122 23242526272829303132 ...7778
Majstrodetektivo Konan - nombrado de la hispanaj manga-volumoj:
unua eldono
hispana-1:
malgranda formato
12345678910111213  
dua eldono
hispana-2.1:
hispana-2.2:
granda formato
"Vol.1""Vol.2"
123456 789101112 13 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
3334 35 ...80 81
tria eldono
hispana-3:
nova eldonaĵo
vol.
1
vol.
2
vol.
3
vol.
4
vol.
5
vol.
6
vol.
7
vol.
8
vol.
9
vol.
10
vol.
11
vol.
12
vol.
13
vol.
14
vol.
15
vol.
16
... vol.
39
Majstrodetektivo Conan - nombrado de la katalunaj manga-volumoj:
kataluna:
granda formato
12345678  
   : tiu volumo ne eldoniĝis.      : tiu eldono daŭros.          : aktuala eldono.
ekz. en la hispana poŝlibro-serio "Vol.2" la volumoj 5 kaj 6 kune egalas al la originala volumo 16, kaj la hispana volumo 34 egalas al la originala volumo 31.


■ Eldona pelmelo en VJETNAMIO ■

En Vjetnamio ekzistas tri diferencaj eldonoj de la eldonejo Kim Đồng Publishing House: notinda estas ke la tria vjetnama eldono estas presita "japanstile", do ne spegulita, dum la du antaŭaj eldonoj estis spegulite presita (vidu ankaŭ speguligo). Oni povas distingi la tri eldonoj laŭ la kovril-dezajno, ekz.: sur la kovrilo de la unua eldono la nomo de la aŭtoro "Gosho AOYAMA" troviĝas ie en la bildo, en la dua eldonoj la nomo "Gosho AOYAMA" aŭ "AOYAMA Gosho" troviĝas sube en la mezo en nigra rubandeto. En la unua kaj dua eldono la kapo de Konan aperas en la O de CONAN, sed en la tria eldono ne aperas.

Majstrodetektivo Konan - nombrado de la japanaj manga-volumoj:
originala nombrado:   12345 ... 373839404142434445 4647484950 ... 66676869 ... 8384
Majstrodetektivo Konan - nombrado de la vjetnamaj manga-volumoj:
unua eldono
vjetnama-1:
12345 ... 373839404142434445 46 ?  
dua eldono
vjetnama-2:
  ? 39404142434445 4647484950 ... 6667 ?  
tria eldono
vjetnama-3:
123 45 ... 37383940 41424344 45464748 4950 ... 66676869 ... 8384
   : tiu volumo ne eldoniĝis.      : tiu eldono daŭros.          : aktuala eldono.


Diverslingvaj eldonoj   Teksta ekzemplo en diversaj lingvoj   La nomoj de la ĉefaj personoj   Kinejaj filmoj kaj televida serio



AVIZO: Ĉiuj informoj en tiu retejo estas korektaj laŭ mia scio, sed estas donataj sen garantio.
Tio estas ne-komerca amator-retejo

Lingvo:   deutsch Esperanto ,   reen al la paĝo pri Majstrodetektivo Konan
© Elmar Dünßer (Duensser)