© Elmar Dünßer      Home
Aus Ostasien und Südostasien importierte Wörter im Deutschen
INDEX
           A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z           

Import
aus:


Japan:
Aibo, Aikido, Aiwa, Ajinomoto, Akihito, Akira, Akira Kurosawa, Amaterasu, ANA, Anime, Anjin, Arale, Asahi Beer, Asahi Shimbun, Atari, Banzai, Bonsai, Bonze, Bridgestone, Bushido, Calpico, Canon, Casio, Conan, Daibutsu, Daihatsu, Daimyo, Daiwa Ginko, Daruma, Datsun, Digimon, Dohyo, Doraemon, Edo, Fudschijama, Fugu, Fuji Electric, Fujifilm, Fujisan, Fujitsu, Fujiyama, Furin, Futon, Geisha, Geta, Gingko, Ginza, Go, Godzilla, Gosho Aoyama, Gunnm, Habutai, Hachimaki, Haneda, Haori, Harakiri, Hayao Miyazaki, Heian, Heisei, Hikari, Hiragana, Hiroda, Hirohito, Hiroshige, Hiroshima, Hitachi, Hokkaido, Honda, Honshu, Ikebana, Isetan, Isuzu, Ito-Yokado, Jiu-Jitsu, Jomon, Joruri, Judo, Judoka, Kaizen, Kakemono, Kaki, Kakiemon, Kamikaze, Kampai, Kanji, Kao, Karaoke, Karate, Karoshi, Katakana, Katana, Kawasaki, KDD, KDDI, Kempo, Kendo, Kenwood, Ketchup, Kikumon, Kimono, Kioto, Kirin, K.K, Kobe, Koi, Kombucha, Konami, Konica, Korea, Koto, Kwannon, Kyocera, Kyoto, Kyudo, Kyushu, Lupin , Mainichi Shimbun, Makimono, Mamiya, Manga, Matsushita, Mazda, Meiji, Mikado, Minamata, Minolta, Mitsubishi, Mitsui, Mitsukoshi, Mononoke, Mutsuhito, Nagasaki, Nagoya, Narita, Naruhito, NEC, Neon Genesis, New Nippon Oil, NHK, Nikkei, Nikon, Ninja, Nintendo, Nippon, Nissan, Nozomi, NTT, Obi, Ohashi, Okazaki, Okinawa, Okura, Origami, Osaka, Oshidashi, Otaku, Pachinko, Pentax, Pokemon, Rikscha, Ryokan, Sake, Sakura, Samurai, Sapporo, Sashimi, Satsuma, Sayonara, Sega, Seiko, Sen, Senbei, Seppuku, Seto-Ohashi, Shamisen, Shiatsu, Shiitake, Shikoku, Shimbun, Shinkansen, Shintoismus, Shiseido, Shogi, Shogun, Showa, Sika, Sobakawa, Sodoku, Soja, Son-Goku, Soroban, Subaru, Sudoku, Sukiyaki, Sumitomo, Sumo, Sumotori, Surimi, Surimono, Sushi, Suzuka, Suzuki, Taisho, Tamagotchi, Tatami, Tempura, Tenno, Tenshodo, Teppanyaki, Todai, Tofu, Tokio, Tokugawa, Tokyo , Tora, Toshiba, Toshiro Mifune, Totoro, Toyota, Tsunami, Uchi-Mata, Ukiyoe, Umami, Urashima Taro, Urushi, Urushie, Urushiol, Utamaro, Wasabi, Waseda, Yakuza, Yamaha, Yamato, Yashica, Yayoi, Yebisu, Yen, Yokohama, Yokozuna, Yoshihito, Yukata, Yuko, Zaibatsu, Zen,
Korea: Daewoo, Hangul, Hyundai, Pjöngjang, Samsung, Seoul, Taekwondo,
China: Beijing, Cathay Pacific, Chiang Kai-Shek, Ch’in, China, Chinesische Mauer, Chop Suey, Chopstick, Chow-chow, Corai, Dao-de-jing, Deng Xiaoping, Dim Sum, Feng Shui, Fu Manchu, Ginseng, Guangdong, Guangzhou, Guilin, Hainan, Han, Hoangho, Hongkong, Huanghe, I-Ging, I-King, Jackie Chan, Jangtse[kiang], Japan, Kanton, Kaolin, Ketchup, Kiautschou, Konfuzius, Kotau, Kowloon, KPCh, Kung Fu, Kuomintang, Kweilin, Laotse, Lichee, Longan, Mah Jongg, Mandschu, Mandschurei, Mao Tse-Tung, Ming, Mulan, Nanjing, Nanking, Oolong-Tee, Peking, Pinyin, Pu Yi, Qigong, Qin, Qin Shihuangdi, Qing, Qingdao, Sezuan, Shangchi, Shanghai, Shao-Lin, Shenzhen, Sichuan, Sinkiang, Suanpan, Sun Yat-Sen, Sung, Tai Chi [Chuan], Taifun, Taiwan, Tang, Taoismus, Tao-te-king, Tee, Teresa Teng, Tiananmen, Tschiang Kai-Schek, Tsin, Tsingtau, Wok, Wuhan, Xi'an, Xinjiang, Yangtze, Yi-Jing, Yin-Yang, Yuan, Yunnan, Zipangu,
Vietnam: Hanoi, Ho Chi Minh, Ho-Chi-Minh-Stadt, Mekong, Saigon, Vietnam,
Mongolei: Dschingis Khan, Goldene Horde, Khan, Kublai Khan, Mogul, Mongolei,
Tibet: Dalai Lama, Lhasa, Potala-Palast, Qomolangma, Shangri-La, Tibet,
Thailand: Bangkok, Phuket, Siam, Thailand,
Malaysia: Bambus, Gong, Kakadu,
Zusätzlich sind Importe aus folgenden Ländern angegeben:
Südindien: Curry, Kuli, Teak,
Nordindien: Amitabha, Bodhisattva, Buddha, Buddhismus, Bungalow, Dharmachakra, Kamasutra, Krischna, Lack, Maharadscha, Mandarin, Mandarine, Nirwana, Pagode, Samsara, Sanskrit, Yoga,
Persien: Gaze, Jasmin, Karawane, Khaki, Orange, Schach,

Ursprüngliche sprachliche Herkunft des Wortmaterials (anklicken):
 japanisch   koreanisch   chinesisch   vietnamesisch   altaiisch   tibetisch   thailändisch   malaiisch 
 drawidisch   nordindisch   persisch   semitisch   afrikanisch   europäisch   nicht anzeigen   alle anzeigen 

Wörter haben vielfältige Schicksale, manche bleiben zuhause, andere wandern um die ganze Welt. Die Wanderer sind teils Sachbezeichnungen, die zusammen mit den durch sie beschriebenen Dingen, Ideen oder Aktivitäten importiert wurden, teils aber auch Ortsnamen, Familiennamen, Firmennamen oder gar bekannte Personen- oder Produktnamen. Viele der aus dem fernen Osten ins Deutsche gelangten Wörter stammen aus dem Japanischen, von diesen wiederum sind aber viele gar nicht ursprünglich japanisch, sondern ursprünglich chinesisch. Es gibt auch europäische Wörter und Wortbestandteile, die in eine asiatische Sprache übernommen wurden und von dort den Weg ins Deutsche als Fremdwort zurückgefunden haben, wie z.B. oke in Karaoke. Manche europäischen Wortbestandteile sind aber auch erst nachträglich an das importierte Wort angefügt worden, wie z.B. ismus in Shintoismus.

Legende:
Abkürzungen: a: arabisch, c: chinesisch, d: deutsch, dr: drawida, e: englisch, f: französisch, gr: griechisch, ha: hawaianisch, he: hebräisch, it: italienisch, j: japanisch,
je: japanisches Englisch, k: koreanisch, ka: kantonesisch, lat: lateinisch, mal: malaiisch, man: mandschurisch, meng: mittelenglisch, mlat: mittellateinisch, mo: mongolisch,
nl: niederländisch, p: persisch, pi: pidgin, pt: portugiesisch, s: spanisch, sk: sanskrit, sv: schwedisch, ti: tibetisch, tk: türkisch, ui: uigurisch, vi: vietnamesisch, wu: wu-chinesisch,
FN: Familienname, ON: Ortsname, PN: Personenname, VN: Vorname
♪ deutet auf primär phonetische Übernahme eines fremden Wortes, im Unterschied zu primärer Übernahme der Bedeutung mittels chinesischer Zeichen


Zur Verdeutlichung des Zusammenhangs mit den chinesischen Schriftzeichen habe ich in die lateinische Umschrift sehr viele
Bindestriche eingefügt, die normalerweise nicht geschrieben werden.

Die Herkunftsangabe direkt hinter dem Wort in der deutschen Spalte identifiziert die Sprache, aus der das Wort unmittelbar ins Deutsche kam.

BEISPIELE
rFugu  ←j:     ist ein Beispiel für ursprünglich japanisches Wortmaterial, das aus Japan importiert wurde
sHokkaido       ←j:   ist ein Beispiel für ursprünglich chinesisches Wortmaterial, das aus Japan importiert wurde
sYin-Yang   ←c:     ist ein Beispiel für ursprünglich chinesisches Wortmaterial, das aus China importiert wurde
sJiu-Jitsu  ←j:     ist ein Beispiel für ursprünglich chinesisches Wortmaterial, dessen Import aus Japan, über das Englische vermittelt wurde
 (die Herkunft aus Japan ist im letzten Falle auch im Bemerkungsfeld zu ersehen: e:♪Jiu-Jitsu ←j: -jutsu 柔術 „Sanftheit-Kunst“)

Der Buchstabe in der ersten Tabellenspalte deutet das Geschlecht des deutschen Begriffes an.


Ich habe mich bemüht, Fehler zu vermeiden, aber wenn jemand doch einen findet, bitte Mitteilung an mich
Ebenso freue ich mich über Anregungen zur sinnvollen Ergänzung der Liste um weitere in Deutschland bekannte Fremdwörter ostasiatischer Herkunft.



DISCLAIMER: Alle Angaben auf dieser Seite erfolgen nach bestem Wissen, jedoch ohne Gewähr.
Dies ist eine nicht-kommerzielle Fan-Website


© 1990-2016 Elmar Dünßer (Duensser)